چند ساله ناصر ملک مطیعی فضای مجازی اینترنت

چند ساله: ناصر ملک مطیعی فضای مجازی اینترنت فرهنگ فعالیت فرهنگ و هنر سینما چهره های سینمایی

  • خرید کتاب از گوگل
  • چاپ کتاب PDF
  • خرید کتاب از آمازون
  • خرید کتاب زبان اصلی
  • دانلود کتاب خارجی
  • دانلود کتاب لاتین
  • توجه: در صورتی که فایل دارای ایراد است یا حقوق نویسنده رعایت نشده با ما تماس بگیرید

    گت بلاگز اخبار فرهنگی و هنری دوبله را فقط در اتاق دوبله می توان یاد گرفت.

    به گزارش بانی فیلم، جلال مقامی بی شک یکی از اساتید هنر دوبله است که سریال ها و فیلم های بسیاری با صدای این هنرمند جهت مخاطبانش ماندگار شده است هست. در کنار هنر

    دوبله را فقط در اتاق دوبله می توان یاد گرفت.

    دوبله را فقط در اتاق دوبله می توان یاد گرفت.

    عبارات مهم : سریال

    به گزارش بانی فیلم، جلال مقامی بی شک یکی از اساتید هنر دوبله است که سریال ها و فیلم های بسیاری با صدای این هنرمند جهت مخاطبانش ماندگار شده است هست. در کنار هنر دوبله، وی به مدت ۱۵ سال مجری یکی از برنامه های پرمخاطب و محبوب شبکه دو یعنی «دیدنی ها» بود. برنامه موفقی که دیگر تکرار نشد. با این حال او سالهاست به علت بیماری از دوبله کناره گرفته و در این زمینه فعالیت نکرده است.

    با این وجود از زمانی که وارد این حرفه شد، بسیاری از بازیگران پیش از انقلاب شهرتشان را مدیون صدا و توانایی او در دوبله بودند. دوم مرداد سالگرد تولد این هنرمند است که به همین بهانه با او گفت و گوی کوتاهی داشتیم که در ادامه می خوانید:

     شما بعد از سال ۹۳ در زمینه دوبله هیچ فعالیتی نداشتید؟
    – نه در این چهار سال به علت بیماری ام یک جمله هم کار نکرده ام و نمی کنم. صدای من گرفته شد و نمی توانم کار کنم.

    دوبله را فقط در اتاق دوبله می توان یاد گرفت.

     در این سالها فقط استراحت می کنید؟
    – بله. کتاب می خوانم و فیلم می بینم و با دوستانم که در کرج پیدا کرده ام، معاشرت می کنم.

     پس قطعا وقت کرده اید بازپخش مجموعه «شرلوک هولمز» را که بخشی از آن با صدای شما دوبله شده است است و روی آنتن شبکه تماشاست ببینید؟
    – بله تصادفی می بینم. من به دلایلی ۱۳ قسمت از این مجموعه را من به جای شرلوک هولمز صحبت کردم. البته با اجازه خود آقای زند.

     شما از جمله بازیگران و صورت های معروف توانمند این حرفه هستید. هیچ وقت به تدریس فکر نکرده اید؟
    – نه. به این علت که در این کلاس ها هیچ پیشرفتی نمی توانند بکنند و پولشان را بیهوده خرج می کنند. بعضی از دوستان ما متاسفانه وقت را غنیمت دانسته و کلاس دایر می کنند و بدون اینکه خروجی قابل توجهی داشته باشد.

     در طول این سالها که استراحت می کنید، از دوستان و همکارانتان به دیدار شما نیامده اند؟
    – من هیچ توقع و انتظاری از کسی ندارم. به هر حال من ساکن کرج هستم و دوستان و همکاران من ساکن پایتخت کشور عزیزمان ایران هستند. جهت آنها این مسافت سخت است و سر کار هم هستند. ولی تلفنی با بعضی از آنها در ارتباط هستم.

    به گزارش بانی فیلم، جلال مقامی بی شک یکی از اساتید هنر دوبله است که سریال ها و فیلم های بسیاری با صدای این هنرمند جهت مخاطبانش ماندگار شده است هست. در کنار هنر

     در این مدت دست به قلم نشدید تا خاطرات و تجربیاتتان را در اختیار نسل جوان قرار بدهید؟
    – خیلی علاقه خاصی به این کار ندارم. به نظر من دوبله را باید در اتاق دوبله یاد گرفت. ما از صبح تا شب در استودیو بودیم و از این نظر خاطرات شنیدنی جهت جوانترها نداریم. این کار هم به گونه ای است که نمی توان تجربه ای را انتقال یافته کرد. کار دوبله به این شکل نیست که بتوان به کسی یاد داد. بستگی به استعداد و توانایی خود فرد دارد. چند وقت پیش من داور برنامه ای به نام «جادوی صدا» بودم. حتی یک نفر هم از آن همه شرکت کننده وارد دوبله نشد. هر کدام به شهر خودشان بازگشتند. بدون اینکه نتیجه ای بگیرند. البته من این چیزها را می دانستم و با وجود اینکه در آن برنامه جزو داورها بودم، ولی به آنها گفتم که بی فایده هست. دوبله بلد باشند، در منزل هایشان هم می توانند دوبله کنند. آن وقت گذشت که باید در استودیوها می رفتیم و فیلم های ۳۵ نیاز به آپارات داشت. شرایط کار اصلا مثل الان نبود. الان در منزل هایشان کار دوبله می کنند. من در کاشان که رفتم، فرزند های «جادوی صدا» را در آنجا دیدم و به من گفتند بیا استودیوی ما را ببین. منزل ارزش را استودیو کرده بودند و فیلم دوبله می کردند.

     حال که در سالروز تولیدتان با هم گفت و گو می کنیم، جا دارد کمی از خاطراتتان را مرور کنیم. چه کسی شما را وارد این حرفه کرد؟
    – من را هوشنگ لطیف پور وارد دوبله کرد.

     چطور با هم آشنا شدید؟
    – من آن وقت در دوبله بودم ولی جایگاه خاصی نداشتم. تصادفا من را در استودیویی دید و جهت کار دعوتم کرد. بعد از آن هم جهت فیلم های بعدی اش از من دعوت کرد.

     شما سال ها با شبکه ۲ همکاری داشتید. چه در برنامه «دیدنی ها» و چه درو فیلم ها و سریال هایی که جهت این شبکه دوبله کردید! فکر می کنم در «مزد ترس» به جای عبدالرضا اکبری حرف می زدید!
    – بله! آن سال ها فیلم های تلویزیون اکثر در شبکه ۲ دوبله می شد. بعد از مدتی که جام جم راه افتاد، دوبله در شبکه ۲ تعطیل شد و همه چیز به جام جم انتقال یافته شد. به غیر از این سریال که می گویید، سریال دیگری مانند «پدر سالار» بود که جهت شبکه ۲ دوبله اش کردم. در این سریال هم به جای یک شخصیت جوان صحبت می کردم.

     نمی خواهم خسته تان کنم. چون مشغول استراحت بودید. فقط خواستیم در سالروز تولدتان با شما گپ بزنیم.
    – ممنون. امیدوارم که جوانهایی که به این حرفه علاقه مند هستند، با آگاهی وارد شوند و اوضاع دوبله هم بهتر از این باشد و سایر همکارانم سلامت باشند.

    دوبله را فقط در اتاق دوبله می توان یاد گرفت.

    واژه های کلیدی: سریال | برنامه | استراحت | اخبار فرهنگی و هنری


    دانلود


    دانلود فایل ها

    نویسنده : blogzz

  • کتاب زبان اصلی J.R.R
  • دانلود رایگان کتاب از آمازون
  • تکست بوک
  • خرید کتاب انگلیسی
  • خرید کیندل آمازون
  • کتاب زبان اصلی
  • خرید کتاب زبان اصلی دانشگاهی
  • باکس کتاب
  • مانگا زبان اصلی
  • قیمت چاپ کتاب PDF
  • چاپ مانگا
  • رفتن به نوار ابزار